Sitemap | Avanceret søgning |

Russisk, det er da nemt nok

Egentlig er det lidt uforskammet, at vi insisterer på at tale russisk i Ukraine, der jo har sit eget sprog, men dels taler mange ukrainere russisk i det daglige, dels og især er vi udstyret med en dansk-russisk parlør.

Publiceret 23-11-1999

Lviv, Ukraine, tirsdag den 22. november 1999

Det var vist nok gamle Osvald Helmuth, der sagde: "Fransk er nemt nok. Hest hedder cheval - og sådan er det hele vejen igennem." Vi synes, at vi er lidt i hans ånd, når vi tilføjer: russisk, det er da nemt nok.

Det øjeblikkelige Explorer-hold er stærkt kulturelt interesseret og har allerede fundet ud af, at et teater er et tiatre, en opera en opira og en ballet selvfølgelig en baljet.

Sigtede vi lidt lavere, kunne vi også gå i biografen, altså i kinotiatr.

Synes man, at der er lovlig langt til forlystelserne, kan man tage en taksi. I så fald skal man huske at meddele sin sjafor, at ens udflugt eller ækskursija går til dette eller hint etablissement. Er man ikke rigtig ved muffen, kan man tage en aftobus eller måske en mitro.

Vel fremme ved billetlugen beder man om sin biljet.

Mener man senere, at man har haft en rigtig god aften, som man bør fortælle om hjemme i Danmark, kan man ile til det lokale posthus eller potjta og sende et telegramno - evt. indeholdende en bøn om flere penge.

Det kan naturligvis hænde, at aftenen har været en kende voldsom. Så henvender man sig på et apoteka og forsyner sig med aspiriner og jot.

Vi har en anstrengende dag bag os, præget af militsijaens interesse for pasport, diklaratia og andre papirer. Så da vi omsider ankommer til Lviv, russernes Lvov, polakkernes Lwow og tyskernes Lemberg eller Löwenberg, springer vi den kunstneriske underholdning over og går direkte ind i det udmærkede Grand Hotels restaurant.

Vi lægger ud med salat is krabaf (krabbesalat), fulgt af svinina (svinekotelet) med kartofel og sjpinat. Senere får vi tilbudt en disert. Valget står mellem kampot og tort.

Til sidst beder Ingemann i sit overmod om: Prinisitje pazjalsta, jisjo butilku sjampanskava.

Det, kære læser, oversætter vi ikke for Dem.

Men jeg frygter, at vi morgen vil lide af pak hmjelja.

Det svarer vist nok til, at man henne i Århus har ondt i førerhuset.

Hvis du vil vide mere